Лингвисты рассказали, как иностранные слова приживаются в русском языке и становятся литературной нормой

25.02.2023
коллаж АОТВ
коллаж АОТВ

По данным опроса фонда «Общественное мнение» слова «смартфон», «социальные сети» и «волонтёр» уже стали литературной нормой в современном русском языке, их используют в речи более 70% опрошенных. По утверждению лингвистов, набирает силу интересная тенденция: новые слова, едва успев стать «русскими», постепенно выходят из оборота. Так, ещё в 2018 году учёные Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН и Института русского языка им. А.С. Пушкина прогнозировали, что слово «волонтёр» постепенно сравняется по частоте употребления со словом «доброволец», а затем и станет лидирующем.

«Такова логика вживления иностранных заимствований в ткань русского языка. Сначала идёт привыкание к ним, затем — пик моды на новое слово, а потом — привыкание к нему. А для такого привыкания характерен поиск аналогов в родном языке. Поэтому я бы не спешила утверждать, что слова "смартфон", "GPS-навигатор" или "аккаунт" стали "русскими". Тем более навсегда. Вспомните, во второй половине ХХ века литературной нормой была аббревиатура ЭВМ. Сегодня ее никто не использует. Темп развития технологий так стремителен, что мы, того и гляди, начнем стесняться произносить слово "компьютер". Ему на смену уже идут разные термины: от сокращения "комп" до экзотичного "сейлзменеджер". Они используются в узкой профессиональной среде и пока вызывают и чувство протеста, и чувство речевого дискомфорта у обычных людей», - приводит РусскийМир.ru слова лингвиста Ирины Баклановой.

В 2018 году, по данным лингвистов, слово «смартфон» не знали 22% россиян, а 68% не слышали об «аккаунте», 28% жителей страны знали, что такое «онлайн-банкинг», а слово «сэлфи» было знакомо только 19% опрошенных. О «фрилансе» и «вебинарах» пять лет назад знали только 12%, о «стартапе» и «аутсорсинге» - 11%, о «лоукостере» - 6%, а понять, кто такой «эйчар» могли лишь 5%.

Как показывает история, языковые заимствования для русского языка — из французского, немецкого, английского — не проблема, а норма развития. Но когда вал заимствований, в данном случае англицизмов, становится чрезмерным, количество «неперевариваемых» новых слов не столько развивает речь, сколько засоряет её.

В русской речи выживают, как правило, те иностранные заимствования, которые могут склоняться, сокращаться, менять форму, то есть быть удобными в произношении. Еще одно условие, внесённое недавно в закон «О государственном языке Российской Федерации» — этим заимствованиям нет аналогов в родном языке — тоже укрепляется практикой.

Для сравнения, во Франции и Китае на законодательном уровне регулируется количество и пропорции использования иностранных заимствований. Кстати, у русского языка есть хорошая подушка безопасности. Русский – язык грамматической формы. В нём слова приспосабливаются друг к другу в высказывании. Если заимствованное слово не может изменяться, не соединяется с другими, то оно со временем уходит. Здесь, как полагают лингвисты, слаженно работают два механизма противостояния заимствованиям. Первый — их естественная смерть. Что с точки зрения науки идеальный способ развития русского языка. Другой механизм — совершенствование закона «О государственном языке РФ», который помогает закрепиться в речи только тем словам, которым нет достойной замены в русском языке.